서시
윤동주
죽는 날까지 하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를,
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다.
별을 노래하는 마음으로
모든 죽어 가는 것을 사랑해야지
그리고 나한테 주어진 길을
걸어가야겠다.
오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.
Prelude
Dong-ju Yun (1917-1945)
Let me have no shame
Under the heaven
Till I die
Even winds among the foliage
Pained my heart
With a heart that sings of the stars,
I’ll love all dying things
And I must fare the path
That’s been allotted to me
Tonight also
The winds sweep over the stars
Dong-ju Yun is a poet who wrote one of the most popular poems in modern Korean literature. He protested against Japanese Invasion/Occupation back in the early-mid 1900s through writing meaningful poems that represented many Koreans’ 한 (Han; could be translated into “emotional longing for justice”).
Contributor: HaeJi Lee